Офіційний трансліт

Вашій увазі пропонується офіційна транслітерація українського алфавіту латиницею, котра була затверджена Кабміном відповідною постановою.
Трансліт
Українська буква Aа відповідатиме латинській Aа, Бб – Bb, Вв – Vv, Гг передається латинською Hh, Ґґ – Gg, Дд – Dd, Ее – Eе, Єє – Ye (на початку слова), ie (в інших позиціях), Жж – сполученням Zh zh, Зз – Zz, Ии – Yy, ІІ – Ii, Її – сполученням Yi (на початку слова), i (в інших позиціях), Йй – Y (на початку слова), i (в інших позиціях). Буква Кк передається латинською Kk, Лл – Ll, Мм – Mm, Нн – Nn, Оо – Oo, Пп – Pp, Рр – Rr, Сс – Ss, Тт – Tt, Уу – Uu, Фф – Ff, ХХ – Kh kh, Цц – сполученням Ts ts, Чч – сполученням Ch ch, Шш – сполученням Sh sh, Щщ – сполученням Shch shch, Юю – сполученням Yu (на початку слова), іu (в інших позиціях), Яя – сполученням Ya (на початку слова), ia (в інших позиціях).

Відтепер буквосполучення “зг” офіційно передається латиницею як “zgh”, на відміну від “zh”, що відповідає українській букві “ж”.

Що ж стосується м’якого знаку та апострофа, то вони латиницею не передаються.
офіційний трансліт
Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.

Транслітерація

Трансліт (скор. від транслітерація) – строго кажучи, передача тексту на одній мові літерами іншої мови. В Україні під цим словом мається на увазі український текст, набраний латинськими літерами. Застосовується, ясна річ, у разі відсутності на клавіатурі потрібних символів. Прочитати більше можна на Вікіпедії.

Отже, щоб уникнути нам вавилонської плутанини, раджу додати собі цю вість в закладки.офіційний трансліт

Поширити: Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

шПійон

Перший хлопець на селі. Виконуючий обов'язки Голови Сільради.

Вам це має сподобатися...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *